terça-feira, 3 de maio de 2011

3 situações que adoro na língua inglesa

Adoro a língua inglesa, tanto a versão americana quanto a britânica. Ela possui muitas armadilhas e se você não for esperto o bastante, pode se complicar em qualquer tradução. Por isso ela é fascinante.

Existem várias coisas que gosto na língua inglesa, mas há três coisas que não é muito comum na nossa língua, e levei muito tempo tentando entender como elas São feitas. Apesar de eu não ser um erudito na língua, essas três coisas São usadas normalmente tanto na língua falada quanto na escrita, mas no sentido coloquial. Numa linguagem formal, eu não recomendo usá-las. Ei-las a seguir:

1 - Substantivação de uma frase

Ou criar um substantivo a partir de uma frase. Por exemplo, uma pessoa que peida muito, "He farts a lot", você pode chamá-lo de Mr Craps-a-lot. Ou uma pessoa que sabe tudo, "He knows it all", seria Mr Know-it-all, ou ainda "She's smart but her face..." que pode ser ela é muito inteligente mas a sua cara..., fica "She's a butterface". Nesta última vê-se claramente que a frase foi contraída.

2 - Verbalização de frases e/ou substantivos

Vou dar dois exemplo que há no Magic, um jogo de cards colecionáveis. Há uma carta chamada Fireball, que em português é Bola de Fogo. Em nossa língua falamos "joguei uma bola de fogo no meu oponente ou nele", mas no inglês falado acrescentamos "ed" no final do nome da carta e dizemos "I fireballed him". Outro exemplo, uma carta chamada Flash Freeze, que em português foi traduzida como Congelar Rápido, ela é usada sempre que um oponente joga uma mágica vermelha ou verde. Em português diríamos "Ele jogou uma Bola de Fogo e eu destruí a mágica com Congelar rápido", Em inglês seria "He played Fireball but I Flashfreezed it."

Um detalhe: Acrescentar "ed" pode também adjetivar um substantivo, quem não se lembra da música "Fat Bottomed Girls" (garotas bundudas) do Queen?

3 - Siglas em tudo

Em inglês, qualquer frase que é corriqueira é transformada em siglas, e eu digo que é muito legal isso. Dizem que este recurso surgiu com a Internet, mas lá pelos anos 80 e 90, eu já lia esse tipo de coisa. Exemplos:
asap = as soon as possible (assim que possível)
btw = by the way (à propósito)
fyi = for your information (para a sua informação)
kiss = keep it simple stupid (mantenha isto simples, estúpido), etc.

Dizem que a língua inglesa é pobre em comparação à portuguesa, mas discordo disso. Cada uma tem a sua dificuldade e só com muito estudo podemos aprender cada uma delas da maneira correta. Pelo menos eu tento...

E além disso, as universidades de São Paulo agora está adotando a língua inglesa como oficial. E eu adorei porque é uma língua oficial em todo o mundo. Se você hoje, quer se dar bem na sua vida profissional, tem que saber inglês de qualquer maneira. Senão...

Artigos recentes

Linkem me:

Related Posts with Thumbnails
Google