Esse é o Brasil! |
Sabemos que a informática veio pra ficar e que a língua oficial sempre será o inglês nessa área, mas alguns termos livrementes criados, os tais empréstimos lingüisticos, se assim posso dizer, levam a aberrações que ao serem ouvidas, dói o ouvido ou que ao serem lidas, doem os olhos.
Eu chamo isso de "abrasileiramento", porque pelo que sei, em Portugal isso não acontece, porque a língua pátria é uma das coisas mais importantes de uma nação. A França de tanto proteger a sua língua, chega a ter um autoritarismo tão forte que chega a ser válido. Proteger a língua pátria é algo necessário e imprescindível. É o que faz uma nação ser forte e verdadeira.
Abaixo relaciono algumas dessas aberrações, verbos criados a partir do original em inglês acrescentados com o sufixo -ar, que tem solução tão simples na nossa língua e que ficariam bem mais naturais ao serem lidas e escritas.
1 - Logar
Vem do verbo inglês Log in, que simplesmente significa entrar. Ou então diga fazer um login!
2 - Deletar
Vem do verbo inglês Delete, que significa simplesmente apagar.
3 - Debugar
Vem do inglês Debug, que significa depurar.
4 - Imputar
Vem do inglês Imput, que significa inserir dados.
5 - Linkar
Vem do inglês Link, que significa ligar. Ou simplesmente poderia dizer fazer um link.
6 - Zipar
Vem da palavra Zip, que é um programa de compactação de arquivos, poderia simplesmente usar compactar.
7 - Butar
Vem do inglês Boot, que significa inicializar. Há também o rebutar, que poderia ser traduzido por reinicializar. Ou então, fazer um boot/reboot?
8 - Becapear
Vem do inglês Backup, que significa fazer cópias de segurança, se acha que o texto é longo, pode simplesmente dizer fazer um backup.
9 - Upar
Essa é emblemática. Vem do inglês Upload, que significa subir um arquivo na rede. Ao invés de usar essa denominação tosca, que tal simplesmente fazer um upload? Ou até mesmo subir?
10 - Embedar
Vem do inglês Embbed, que significa embutir ou incorporar! A segunda tradução seria a mais correta forma de se utilizar.
Eu aprendi que se não tem um correspondente na língua, mantém-se a palavra original e procura uma alternativa, como no caso acima do backup!
E com certeza, existem mais verbos. E olha que nem falei de outras classes de palavras. A lista ficaria longa demais, por isso me concentrei apenas em alguns verbos mais usados. E há mais. Deixe-os nos comentários.
O estrangeirismo exacerbado está matando a nossa língua... Por isso nunca vou abandonar o trema, meu amigo injustiçado!!
Este artigo foi baseado numa postagem do Facebook criada pelo colega Janio Sarmento!